Will Korean curses become popular in Hollywood?
Lee Byung Hyun recently revealed that a scene where his character, Han, in Red 2 switches from English into Korean and begins to curse was all his idea. Although he was cast as a Korean agent, throughout the rest of the film Lee Byung Hyun used English.
The film premiered in Seoul on July 18, and during a roundtable interview the fact that Lee Byung Hyun had been the one to add the curses into the script gained a bit of attention. The actor tried to explain the reason for this addition, and even joked a bit about it, when someone asked who had thought up the curses.
“I thought that Koreans would use Korean in extreme situations. I asked the director whether it would be okay to say the dialogue in Korean, and that led to the Korean cursing. The director liked it very much… You think Bruce Willis would have thought up how I should curse in Korean?… I came to think up those words while trying to figure out something that would fit Han′s character and also entertain my audience. I think the curse was very realistic. I chose it because I thought it would express Han′s character well.”
It seems like Lee Byung Hyun had a really integral part in creating an identity for his character. Since the film was released in Korea before other parts of the world, the audiences were a bit surprised when they suddenly had no need for subtitles.
It’s nice to Lee Byung Hyun take part in such a big release!
SOURCE: Yahoo! OMG! Philippines